반응형

 

 

이름
암네시아 (Amnesia: Memories)
출시회사
Idea Factory Co.,Ltd
공식지원언어
일본어 버전, 영어, 중국어?
출시일
2011년 원작 출시 APP버전은 2015년
구글링크
개요
기억상실증에 걸린 여자주인공이 자신을 사랑해주는 남자친구를 찾고 진실을 알아가는 패러럴 스토리 이지만
대충 게임하면 뭔 내용인지 전혀 감이 안잡힘...
한글화
시나리오 : 99% , 이미지(메일) : 99%, 기타 : 15%, 스페셜 시나리오 : 99%
한글화 난이도
★★☆☆☆ + 대사량이 많은게 아닌 파일이 댑다 많음
작업파일
obb 파일 언팩 후 작업

https://cafe.naver.com/oldmobilegame/30057

 

암네시아 (Amnesia: Memories) -번역파일

대한민국 모임의 시작, 네이버 카페

cafe.naver.com

 

이번에도 같은 idea 팩토리 회사 게임. 칼리마리보다 먼저나온 암네시아 게임이다. 시스템을 보면 아무래도 카리마리보다 먼저나와 좀 시스템구조상 단순하다는 생각이 많이 드는 구조이다. 대부분 대사 + 선택지를 제외한 다른 기믹은 없다. 조금 신기 했던건 메일 시스템인데......

 

이게 전부 이미지이다. 이미지 작업이 98개....

게다가 대사도 10출단위로 파일을 나눠놓아서 파일만 160개......

번역에 유료버전을 안쓰다보니 API연결을 못했는데 파일이 많을 수록 귀찮아 진다.

한개 파일 작업하는데 대사량과 관계 없이 1분이 소요되는데 100개가 넘어가니 하기 싫어져서 더 오래걸렸다.

그나마 아르테미스 언팩 리팩시 동영상 미출력문제를 해결해서 좋았다.

 

아르테미스 사용한 게임은 구조만 대충 파악해 두면 "딸깍 번역"도 가능한 수준인데

아직까지 나오지 않았다는건 역시 작업하는 사람의 취향 문제이지 않을까 싶다.

 

*. 영문판은 게임명이 암네시아이고 일본어 판은 왜 암네시아 LATER로 나오는지 모르겠다.

LATER는 팬디스크용이라고 하던데...음....

 

 

 

반응형
반응형

 

 

이름
Collar×Malice (칼라X말리스 카라마리)
출시회사
Idea Factory Co.,Ltd
공식지원언어
일본어 버전
출시일
2018년 원작 출시 APP버전은 2023년
구글링크
개요
X-DAY사건이 발생하는 경찰서에 들어간 신입 순경이 사건에 휘말리게 되고 어째선지 미남들로만 구성된 서내 남자들을 꼬시면서 사건을 해결해 나가는 스토리
한글화
사전 : 98%, 마테리얼 : 98%, 스토리 대사 : 98%, 이미지 : 5% 등
한글화 난이도
★☆☆☆☆ + 언팩 후 텍스트 스타일로 간단하지만 대사 분량이 10만자 이상으로 자동화가 아니면 불가능
작업파일
obb 파일 언팩 후 작업

번역파일 위치 : https://cafe.naver.com/oldmobilegame/30054

박앵귀와 같은 게임사에서 출시된 게임으로 방식도 동일한 아르테미스를 사용하고 2년 후 출시된 게임이라

정형화된 스타일로 나왔다. 이리저리 둘러보다가 이 게임도 역시 여러가지 버전이 있지만 한글화가 되었다는 이야기는

듣지 못해서 각잡고 해보니 분량이 미친거 같다.

 

로직에 문제만 없다면 이론적으로는 파일내 번역은 100%이지만 로직이 완전치 않다는게 문제라서 98%

 

10만자 이상 거의 책한권... 번역이야 AI가 하지만 적용방식에서 시행착오가 있었다. 그래도 비슷한 유형을 이미

작업해봐서 그렇게 어렵지는 않았다. 최종완료까지 작업일수로만 3일정도 소요된듯하다.

텍스트 방식이라 적용자체는 어렵지 않으나 양이 상당해서 수작업으로는 절대 불가능할듯하다.

생각해보면 10만자도 많은 대사량도 아닌거 같은데 그보다 더 많은 분량을

수작업으로 번역하시는 분들은 대단한듯하다.

 

양이 많은 AI번역의 경우 대사에 이름이나 예기치 못한 고유명사가 포함되는 경우가 존재하는데

이부분이 항상 번역에 문제가 생겼다.

빠른속도가 장점인 AI번역에서 해당부분때문에 번역퀄리티가 떨어진다면 억울한 면이 있다.

이번 작업에서는 우선적으로 이름의 경우 코드화하여 변환후 번역후 코드화를 푸는 작업을 진행했다.

물론 이름을 코드화하여 문맥이 조금 이상해질 수는 있었지만 그래도 이름이 밭이라던지 바다라던지 이상하게 번역되는 부분은 줄일 수 있어서 나은 방법인듯하다.

 

또 AI번역의 문제점 중 한개인 줄바꿈 문제가 존재하는데 줄이 바뀌면서 별개로 번역되면서 이해 할 수 없는 번역이 되어버리는 문제가 있다.이점은 추후 로직에서 대사인 경우 한줄로 표시하는 방식으로 변경하였다.문제는  UI가 줄바꿈을 인식하지 못해서 화면 밖으로 나가는 문제가 같이 발생되지만 그건 나중에 번역되는 게임에서적용되는 거니 패스.

 

그외 예상하지 못한 부분에서 번역이 안된게 있어서 몇가지 추가작업을 하였다.

그나마 수월했던건 APK 파일내가 아닌 obb라 테스트가 편했다.

.
반응형
반응형

 

 

이름
ポケットガール~受け継がれし希望 (Pocket Girl 3)
출시회사
株式会社ハルシオンシステム
공식지원언어
일본어 버전
출시일
2023.2.17
구글링크
개요
프린세스메이커2 시스템을 차용하여 모바일로 변경한 육성 시뮬레이션 게임
한글화
이벤트 : 95% ,일반 문구 : 50% ,딸대사 : 90%, 엔딩 : 99%,아이템: 30%,UI : 25%,오프닝 : 100%
한글화 난이도
★★★★★ + dat 바이트 변환 프로그램 추가개발 x 999
작업파일
asset1,4,8, level8, global-metadata.dat 의 dat파일 컨버트

번역참고 자료위치 : https://cafe.naver.com/oldmobilegame/30052

 

pocketgirl3 (ポケットガール~受け継がれし希望)[포켓 걸 ~ 물려받은 희망]

대한민국 모임의 시작, 네이버 카페

cafe.naver.com

 

 

기존 포켓걸2에 이은 최신작, 1편과 2편이 프린세스메이커2의 시스템을 그대로 따라갔다면

포켓걸3은 모바일환경에 맡도록 처낼건 쳐내고 최적화하여 말그대로 엔딩 수집에 집중한게임

 

하지만 엔딩수집이 주 목적이다보니 모험파트와 이벤트 그리고 결혼파트가 많이 빈약해졌다

제일 아쉬운점은 프메2가 결혼엔딩 + 직업엔딩 조합이었다면 해당 게임은 단순 직업엔딩만 존재한다

엔딩까지 2~3시간이면 끝낼수 있고 수집을 위한 게임이 되었다

여러 조건을 만족하면 진엔딩과 배드엔딩이 있지만 아쉬운건 어쩔 수 없다

 

스토리는 부인과 아이를 잃은 주인공이 고서(게임내에서는 본)와의 계약으로 20살까지 딸을 키우는 게임이다

직업엔딩 + 배드엔딩/일반엔딩/진엔딩으로 나누어진다

계약의 조건이 주인공의 목숨이기에 죽느냐 사느냐에 따라 배드/일반/진 엔딩이 나누어진다

UI나 시스템은 포켓걸2에 비해 모바일환경에 최적화되어 어렵지 않게 플레이가 가능하다.

 

볼륨이 생각보다 적지만 케릭 디자인이 예뻐서 간단하게 즐기는 수준에서는 좋다

하지만 역시 단조로운건 어쩔수 없는 느낌이고 게임하면서 느끼는 거지만

그시절 가이낙스의 프메는 정말 넘사벽 퀄리티라는걸 뼈저리게 느낀다.

외쳐 DD

 

 

[번역 후기]

포켓걸2에 이어서 번역을 했는데 구조가 비슷한 부분이 있어서 게임을 즐길정도의 번역을 해보자로 시작했다

시뮬게임이다 보니 대사나 이벤트파일이 넓게 분포되어 있고 쪼개져 있다

오프닝을 번역하기 위해서 29개의 파일을 별개로 수정해야 했다. 작업자체는 바이트수+문구 조합으로 되어있어

어렵지는 않지만 번역해야되는 파일이 50개정도 되어서 번역 후 오류가 발생하는지 테스트하는데

시간이 더 소모되었다.

 

오류가 발생하면 오류부분 확인을 위해 재설치를 몇번해야되어 시간이 엄청 오래 걸린다.

자잘한 문구 수정도 불가능한것은 아니나 단어 한개 번역을 위해 파일단위로 찾아야 하여 간단한 부분은 번역을

하지 않았다. 바이트 단위로 번역해야 하고 각 파일마다 구조가 달라서 일괄 번역(별도 프로그래밍이 없으면)은

좀 어려울 듯 하다.

 

 

 
 

반응형
반응형

 

 

이름
ポケットガール2 ~魔王を狩るモノ~ 本格美少女育成ゲーム(Pocket Girl 2)
출시회사
株式会社ハルシオンシステム
공식지원언어
일본어 버전, 영어버전
출시일
2016.4.15
구글링크
개요
프린세스메이커2 시스템을 차용하여 모바일로 변경한 육성 시뮬레이션 게임
한글화
메뉴 0%(영문Base), 이벤트대사 90%, 아이템 0%, 대사집 0%, 엔딩 0%
한글화 난이도
★★★★☆ + dat 바이트 변환 프로그램 추가개발
작업파일
asset1의 dat파일 컨버트

번역참고 자료위치 : https://cafe.naver.com/oldmobilegame/30050

 

ポケットガール2 ~魔王を狩るモノ~ 本格美少女育成ゲーム(Pocket Girl 2) - 한글화파일

대한민국 모임의 시작, 네이버 카페

cafe.naver.com

 

 

프린세스 메이커 시스템을 비슷하게 차용하면서 약간의 미니게임과 방식을 변경한 게임

프메2가 아빠가 딸키우기 였다면 이 게임은 오빠가 동생을 키우는 게임

구조적으로 아르바이트, 던전 탐험, 무도회 등등 대부분의 기능을 차용함.

게임의 깊이나 완성도는 아무래도 프메2 만큼은 못하지만 어느정도 퀄리티는 유지함.

 

한글화 이후 대사파일 내부에 스크립트가 포함되어 있어서 대사가 나올때 케릭이미지가

안뜬다던지 하는 버그가 존재함. 해당 게임 작업당시에는 태그에 대한 처리를 하지 않아서 문제가 많았지만

몇가지 꼼수를 배웠다. 문제는 게임마다 다른문제로 로직에 적용은 어렵다는것이 문제다

 

큰 줄기로는 이벤트 대사, 케릭 대사, 엔딩 으로 나누어져 있으며 현재 이벤트 대사만 번역이 되어있다.

AI번역이기도 하고 대사 중간중간에 스크립트가 포함되어 있어서 번역이 매끄럽지 못하다.

나중에 포켓걸3 번역시 많은 도움이 되었다. 3은 난이도가 더 높지만 그래도 한번 미리 해본것과 안한것의 작업속도와 적용방식의 노하후는 역시 넘사벽이었다이래서 경험이 중요한 듯 하다.

 

 

 

반응형

+ Recent posts