
이름
|
Hakuoki 박앵귀 (薄桜鬼)
|
출시회사
|
|
공식지원언어
|
일본어 버전, 영어버전, 중국어 버전이 별도로 존재
|
출시일
|
2015년 원작게임 출시
|
구글링크
|
|
개요
|
연락이 되지 않는 아버지를 만나기 위해 쿄토로 상경했다가 잘생긴 무사들을 어장관리하는 여성향 게임
|
한글화
|
메뉴 0%(영문Base), 스토리 5% 한글화
|
한글화 난이도
|
★ ☆ ☆ ☆ ☆ + 짜증★★★★★★★★★
|
작업파일
|
추가 obb 파일을 decom해서 작업해야하는 형식
|
번역참고 자료위치 : https://cafe.naver.com/oldmobilegame/30049
Hakuoki 박앵귀 (薄桜鬼) - 한글화 참고파일
대한민국 모임의 시작, 네이버 카페
cafe.naver.com
2015년에 출시가 된후 시리즈로 현재까지 출시되고 있으며 스위치,PC,PSVITA 등 여러 플랫폼에서 출시되었다.
게다가 한글화까지 된 플랫폼도 존재하므로 굳이 폰에서 할 필요는 없지만
경험상 도전했다가 한글화는 가능하지만 코드와 함께 수정해야해서 배보다 배꼽이 더 큰 현실
일단 한글화가 가능하다는 것과 새로운 방식을 습득했다는데 의의를 둔다.
가장 큰 이유는 다른 플랫폼에 이미 공식 한글화가 존재하는데 굳이? 라는 생각이 더 강했다
이후 한글화 작업을 하게되는 게임의 발판이 되는 습작이 되기는 했다
엔진은 아르테미스 엔진으로 IOS, PC, 안드로이드등 플랫폼 변환이 쉬운지 여러버젼으로 나왔다
아르테미스 엔진의 장점이라면 한글화 작업이 어렵지 않다는 것이 좋은점이었지만
쉬운만큼 텍스트 시뮬레이션에서 사용되는 엔진이다보니 번역분량이 어마어마하다
테스트용으로 작업해서 북미판에 일본어판 대사를 가지고 번역을 시도했지만 역시 코드매핑이나
이름 이미지등등 병합으로 진행시 오류가 많이 발생되었다.
일본어판으로만 작업한다면 가능할 듯하나 북미판은 UI를 버리기는 아깝고 이미 다른플랫폼에서 한글화가
존재하는 만큼 AI번역과 공식한글화의 퀄리티 차이로 인해 기술 습득에서 마무리하였다.
타 플랫폼의 공식한글화를 끌어내어 사용하는 방법도 있지만 그건 AI번역이라는 취지에도 안맞고
아직 스위치나 PSVITA용 추출을 공부한적이 없기 때문에 포기
여성향 AI번역하면서 느끼는 거지만 남성향보다 스토리가 짜임새있고 재미가 있는게 좋은듯하다
남성향은 아무래도 엣지스러운 일러와 스토리가 없으면 허전한 느낌이 들다보니 스토리진행에
좀 한계가 있는듯하다.



'번역자료 > 게임번역' 카테고리의 다른 글
[일본게임][한글화]pocketgirl3 (ポケットガール~受け継がれし希望)[포켓 걸 ~ 물려받은 희망] (0) | 2024.04.01 |
---|---|
[일본게임][한글화] ポケットガール2 ~魔王を狩るモノ~ 本格美少女育成ゲーム(Pocket Girl 2) (0) | 2024.03.27 |
[일본게임][한글화]NEKOPARA - Catboys Paradise (0) | 2024.03.15 |
[일본게임][한글화]キングダムオーダー(Kingdom Order) (1) | 2024.03.06 |
[일본게임][한글화]魔女狩りの塔(마녀사냥의 탑) (1) | 2024.03.05 |